Discussion:
Quelle traduction / équivalence pour diplome Ingé / ecole de commerce ??
(trop ancien pour répondre)
G
2004-08-27 13:49:02 UTC
Permalink
Salut,

J'ai du mal à trouver une traduction "officielle" ou officieuse de nos
chers titres francais pour mettre sur un CV en anglais.

J'ai un diplome d'ingénieur (supélec) et le diplome de l'essec. A quoi
cela correspond-il ? MSc ?

Jusqu'ici , je le traduis par "Top Graduate engineering / business
school", mais je n'en suis pas super satisfait. Comme je ne connais
pas trop le système UK/US, je ne souhaite ni surestimer ni sousestimer
les equivalences anglosaxonnes...

Merci de votre aide.
mcm
2004-08-27 15:25:33 UTC
Permalink
"G" <***@yahoo.Fr> a �crit dans le message de news:***@posting.google.com...

| Jusqu'ici , je le traduis par "Top Graduate engineering / business
| school", mais je n'en suis pas super satisfait. Comme je ne connais
| pas trop le système UK/US, je ne souhaite ni surestimer ni sousestimer
| les equivalences anglosaxonnes...

Le système UK je ne connais pas trop, mais le système US le diplôme
d'ingénieur est à bac + 4 et a la même appellation que le bac + 3 (
bachelor ) avec la mention "engineering" en plus. Et le niveau d'une école
comme supélec est largement supérieur au bachelor us.
À ta place, je mettrais "master of science in engineering" ; le "master"
étant le bac + 5 des US.
Pour le diplôme de l'essec, je mettrais "master of... ( ta
spécialisation )".
mcm
2004-08-27 15:28:58 UTC
Permalink
Petite précision, les ricains disent "graduate" a fini le premier cycle
universitaire. ( bac + 3 chez eux ).
Donc même si tu mets "top", ils risquent éventuellement de te considérer
comme un super "licencié" mais pas plus. :)
GG²
2004-08-27 16:20:39 UTC
Permalink
Post by G
Salut,
J'ai du mal à trouver une traduction "officielle" ou officieuse de nos
chers titres francais pour mettre sur un CV en anglais.
J'ai un diplome d'ingénieur (supélec) et le diplome de l'essec. A quoi
cela correspond-il ? MSc ?
Jusqu'ici , je le traduis par "Top Graduate engineering / business
school", mais je n'en suis pas super satisfait. Comme je ne connais
pas trop le système UK/US, je ne souhaite ni surestimer ni sousestimer
les equivalences anglosaxonnes...
Merci de votre aide.
Bonjour,

Je trouve étrange que dans une école comme Supélec, on ne vous ait pas
appris à rédiger un CV UK/US, du moins pendant les cours d'anglais ?
Pour ma part, je mettrai "Engineering degree in ..." + la spécialité ou
"French graduate school of ..." + la spécialité.

@+
gg
Sam Zoghaib
2004-08-27 21:52:09 UTC
Permalink
Post by G
Salut,
J'ai du mal à trouver une traduction "officielle" ou officieuse de nos
chers titres francais pour mettre sur un CV en anglais.
J'ai un diplome d'ingénieur (supélec) et le diplome de l'essec. A quoi
cela correspond-il ? MSc ?
Le diplôme d'ingénieur correspond à un Master. A toi de voir si c'est plutôt
Master Of Engineering ou Master of Science.

Sam
--
Never try to explain computers to a layman. It's easier to explain
sex to a virgin.

- Robert Heinlein
Maxi
2004-09-05 17:45:46 UTC
Permalink
Post by Sam Zoghaib
Post by G
J'ai du mal à trouver une traduction "officielle" ou officieuse de nos
chers titres francais pour mettre sur un CV en anglais.
J'ai un diplome d'ingénieur (supélec) et le diplome de l'essec. A quoi
cela correspond-il ? MSc ?
Le diplôme d'ingénieur correspond à un Master. A toi de voir si c'est plutôt
Master Of Engineering ou Master of Science.
D'après mes souvenirs de cours d'anglais en école d'ingénieur, il faut
éviter le "Engineer" et ses dérivés, qui correspondent à des BTS ou
quelquechose comme ça.

--
Julien
Sam Zoghaib
2004-09-05 18:01:33 UTC
Permalink
Post by Maxi
D'après mes souvenirs de cours d'anglais en école d'ingénieur, il faut
éviter le "Engineer" et ses dérivés, qui correspondent à des BTS ou
quelquechose comme ça.
Pas faux. Cela dépend surtout de la dénomination de la filière
correspondante là où on postule. Par example, à MIT, il y a un département
Mechanical Engineering, mais cela ne correspond pas à un BTS.
Par contre il faut probablement éviter le terme "Engineering school".

Sam
--
"The last good thing written in C was Franz Schubert's Symphony number 9."

- Erwin Dieterich
Apokrif
2004-09-06 15:40:29 UTC
Permalink
Post by G
J'ai du mal à trouver une traduction "officielle" ou officieuse de
nos chers titres francais pour mettre sur un CV en anglais.
J'ai un diplome d'ingénieur (supélec) et le diplome de l'essec. A
quoi cela correspond-il ? MSc ?
Pourquoi ne pas demander dans un forum anglophone, en expliquant
brièvement en quoi consiste ta formation pour qu'ils voient à quel
diplôme de chez eux ça ressemble ?
--
`cat ~/.signature`
Continuer la lecture sur narkive:
Résultats de recherche pour 'Quelle traduction / équivalence pour diplome Ingé / ecole de commerce ??' (Questions et réponses)
226
réponses
Au Bac est il vrai que les élèves sont surnotés??
démarré 2007-07-01 07:24:30 UTC
enseignement primaire et secondaire
Loading...